Elegía: No te detengas en mi tumba a llorar. (Mary Elizabeth Frye)

  


La poesía es un estado sentimental que experimentamos de manera emocional y significativa ante una situación o ante una realidad: Alegría, tristeza, dolor, nostalgia, amor...


Biografía de Mary Elizabeth Frye
Nació en la ciudad de (Dayton (Ohio), Estados Unidos, 13 de noviembre de 1905, murió en Baltimore, 15 de septiembre de 2004) fue una ama de casa y florista. Huérfana, fue dada en adopción a la edad de 3 años. Se mudó a la ciudad de Baltimore a la edad de 12 años. Era una ávida lectora, con una memoria extraordinaria. Conocida por ser la autora del poema: "Do not stand at my grave and weep". No te quedes junto a mi tumba a llorar.

El poema por el que es conocida fue originalmente escrito en papel de bolsa de color marrón en 1932 y publicado en The Gypsy en 1934, por Clare Harner (1909-1977) con el título: Immortality
El poema estuvo inspirado en la historia de una joven judía de origen alemán, Margaret Schwarzkopf, que se alojaba en la casa de la familia de su marido y que no pudo ir a visitar a su moribunda madre por las tensiones antisemíticas de la Alemania nazi. Debido a que a la gente le gustaba "su" verso de doce líneas sin título, Frye hizo muchas copias y las hizo circular de forma privada. Ella nunca publicó el poema.​

La identidad de la autora del poema fue desconocida hasta la década de 1990, cuando Frye explicó que lo había escrito ella. Su reivindicación fue demostrada por la periodista Abigail Van Buren en 1998. Sin embargo, esto ha sido muy discutido desde entonces.​
Nunca publicó ni registró el poema, el cual a lo largo de los años ha experimentado modificaciones.


No te detengas en mi tumba a llorar.
No estoy ahí, no estoy dormida.
Soy un millar de vientos que soplan,
soy la suave nieve que cae,
soy las gentiles gotas de lluvia,
soy los campos de granos maduros,
estoy en el silencio de la mañana,
en la prisa agraciada
de hermosas aves que vuelan en círculo.
Soy la estrella de la noche,
estoy en los pétalos que florecen,
en un cuarto silencioso,
en los pájaros que cantan,
en cada pequeña cosa.
No te detengas en mi tumba a llorar.
No estoy ahí, no estoy muerta.

La muerte se presenta como una especie de transformación más que como un final . El hablante declara, desde el más allá, que se ha convertido en parte del mundo natural y que ahora existe en sus: vientos, nieve, lluvia, pájaros y estrellas...estas metáforas implican que el hablante puede existir en cualquier parte del mundo, en cualquier cosa que sus seres queridos atribuyan a su memoria. Son palabras acogedoras que ofrecen consuelo para quienes llorarían su muerte y parece darle la bienvenida a la muerte no como final de una vida, dino como el comienzo de otra.

Hacer clic sobre la imagen para visualizar el vídeo


Para aquellos que deseen escucharlo en inglés. Hacer clic sobre la imagen


Gonzalo Díaz-Arbolí
Académico de Santa Cecilia
Fuentes: Wikipedia, Youtube.

Comentarios

Entradas populares de este blog

UNHA NOITE NA EIRA DO TRIGO